" />
« あらら、とほほ | メイン | 鯵ヶ沢という地名 » わさお と漢字 - 2009年01月23日以標題叫著漢字,不過,不是對照片有的狗注意的事。據說wasao對台灣媒體出了。 對了,這個文章使用著 excite 的翻譯服務。大概,想變成異怪的言詞,對不起。 我總覺得,想今天來自 .tw domain 的訪問多。 我發現了 wasao 的報道的,Yahoo! news 台灣版。 也有總覺得明白的地方和,完全神秘的地方,不過,非常興趣深寫的讀了。excite 翻譯的力量也嘗試。 很短地歸結,翻譯了成日語的報道也發現了。謝謝。 想Trackback,不過,沒能發現。 投稿者 吟 : 2009年01月23日 23:46 トラックバックこのエントリーのトラックバックURL: コメントなんか、ついつい、「わさお」って字をみると、みちゃうの。
投稿者 namabeer : 2009年01月24日 02:12 私は台湾人です! ”exciteの翻訳サービス”翻訳の中国語のセンテンスは 私の語句は少し文法の不正確があります 投稿者 Diana : 2009年01月24日 03:58 はじめまして。私は台湾人です。 投稿者 : 2009年01月24日 10:23 こんにちは。翻訳作業お疲れ様です^^; わさおも世界デビューでこれからどうなるか楽しみですね~ 鰺ヶ沢も海外からの客さんが増えるのかな? 投稿者 しの : 2009年01月24日 19:50 なまさん、 字だけでも癒されてしまいますか、さすが、わさお先生。 Dianaさん、 匿名さん、 しのさん、 投稿者 吟 : 2009年01月25日 22:13 今日のケンミンショーにわさお君が少しですが映っていました。間違っていたらごめんなさい!! 投稿者 みみ : 2009年01月29日 22:00 みみさん、 ケンミンショーに、お母ちゃんと一緒に出たようです。主役はおいなりさんだったと聞いてますが、自分はすっかり見逃しました orz 投稿者 吟 : 2009年01月31日 19:25 こんにちは、九州の者ですが… たぶん、もしかして、海の駅わんどにピンクいなりさんの事で取材来ていてたまたま取材したのかも、 タンディーちゃん可愛いでね、とても17歳に見えません。 投稿者 チーちゃん : 2009年02月01日 16:44 チーちゃんさん ダンディーは17歳にして軽トラの荷台に飛び乗る脚力が健在です。とはいえ、ちょっと、あらあらまぁまぁ的なあぶなっかしさがありますがw; 投稿者 吟 : 2009年02月02日 00:53 コメントしてください検索 |
||